O Grist Gwaredwr dynol-ryw

(Crist y Barnwr)
O! Grist, Gwaredwr dynol-ryw,
  A chwiliwr byw'n calonnau,
Prydferthwch dy santeiddrwydd pur
  Sy'n barnu'r cenedlaethau.
Dy gariad drud fel
    golau'r wawr
Sy'n dangos i holl blant y llawr
  Mor fawr yw grym eu beiau.

Mewn edifeirwch plyg ni oll,
  Heb goll mewn llwch a lludw;
A gwna ni'n awr yn nydd ein nerth
  Yn brydferth ar dy ddelw;
Tra galler, Arglwydd da, dy gael,
Estyn ymwared i rai gwael,
  A'th gariad hael i'n cadw.
Richard Samuel Rogers 1882-1950
O! Farner cyfiawn, gwrando'n cri,
  Sydd mewn trueni'n gorwedd;
O'th nerthol ras tosturia Di,
  A dod i ni drugaredd;
O fewn y noddfa caffer ni,
Agorwyd gynt ar Galfari,
  Cyn delo dydd dialedd.
efel. Hugh Hughes (Gethin) -1867

Tôn [87.87.887]: Dies Irae (Joseph Parry 1841-1903)

gwelir: Duw mawr pa beth a welaf draw?

(Christ the Judge)
O Christ, Deliverer of human-kind,
  And living searcher of our hearts,
The beauty of thy pure sacredness
  Is judging the nations.
Thy precious love like the
    light of the dawn
Is showing to all the children of earth
  How great is the force of their faults.

In repentance bend us all,
  Without exception in dust and ashes;
And make us now in the day of our strength
  Beautifully according to thy image;
While thou art, good Lord, to be had,
Extend deliverance to the lowly ones,
  And thy generous love to keep us.
 
O righteous Judge, listen to our cry,
  Who are in wretchedness lying;
Of thy strong grace have thou mercy,
  And bring to us pity;
May we be found within the refuge,
That was once opened on Calvary,
  Before the day of retribution comes.
tr. 2021 Richard B Gillion
 
















 







William Bengo Collyer 1782-1854

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~